1. Farmer! Be red, hold a gun
  2. Give gun to red soldier, he’ll protect you
  3. If you don’t giveup your gun, you’re a traitor
  4. Farmers, give bread to revolution!
  5. America [brings corn] to the starving of Russia
  • ArbitraryValue@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    11
    ·
    edit-2
    2 months ago

    If anyone is interested in a more literal translation:

    1. Farmer! While you hold a red rifle in your hands, no one will dare to violate* your freedom.

    *Violate isn’t what the Russian says but I’m not sure how to translate the phrase into English. It’s technically “dare to dare” but using two different words; the first “dare” means something like “be brave enough to” and the second one is more like the “dare” in “how dare you” which can imply the transgression of a social norm.

    1. Farmer! Give away weapons to the Red soldier. He will better defend you, your goods, and your land.

    2. In the moment* of mortal peril for freedom and the revolution, weapons are hidden only by traitors and White army spies.

    *Technically “minute”. Also this actually says “hide weapons only traitors and White army spies” because word order is very flexible in Russian.

    The OP literally translated (4) and (5).