こんにちは!
私はカナダ人です。
1月から、私は日本語をべんきょうしています。すぐ日本へいくつもりですから。
このコミュニティでしつもんしなもいいですか。
私はことばとかんじをべんきょうしなければいけません。たすけがひつようです。
よろしくおねがいします。
こんにちは!
私はカナダ人です。
1月から、私は日本語をべんきょうしています。すぐ日本へいくつもりですから。
このコミュニティでしつもんしなもいいですか。
私はことばとかんじをべんきょうしなければいけません。たすけがひつようです。
よろしくおねがいします。
しつもんがあります。
I learned that using 「〜なければいけません」means “must do”. But literally what does ければいけません mean? I only know to use this “formula” to say that I must do something. We weren’t really told that in our classes.
なければ is the negated subjunctive of ある, so very literally it means something like “if this isn’t the case/doesn’t happen/doesn’t come to pass”. It’s not easy to translate.
いけません literally means “cannot go/work”.
So what you’re saying is “if this doesn’t happen (/if I don’t do this), it won’t do (so I have to do it)”.
Edit: Oh and don’t expect every grammatical pattern to have a translation that makes sense. Some of them you just need to memorise.
Haha, wow! I knew it sounded like a double negation situation, and it seemed oddly complicated.
But as you said, sometimes in Japanese you can’t overthink it. Just memorize.
Native speakers of any language are prone to miss this, but a lot of grammar makes no sense! For example, “I must” translates to “〜なければならない” but “I have to” which means the same thing would literally be “〜持つ(possess) へ (to)”. To a Japanese person, it doesn’t makes sense that “must” and “have to” mean the same thing.
So, a lot of times, it’s best just to go with the flow and not to worry about the little things.
That’s a tricky construction, I always forget what it is. When it came up in the textbook, I mostly used the shorter form. I could remember なきゃ but not the whole なければいけません thing. The abbreviations are much more casual though, it sounds like. Here’s the Tae Kim page on it.