• disguy_ovahea@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    99
    arrow-down
    2
    ·
    edit-2
    4 days ago

    The landlord of a pub called The Pig And Whistle asked a sign writer to make a new sign. When he saw it he thought that the words were too close together, so he said to the sign writer “I want more space between Pig and And and And and Whistle”.

    • BluesF@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      21
      arrow-down
      1
      ·
      4 days ago

      Inspired by the story, another landlord decides to name their pub “Pig and And and And and Whistle.” Lo and behold, the sign was cramped… Ther needed more space between Pig and and and and and And and And and and and and and And and And and and and and and Whistle.

              • UmeU@lemmy.world
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                arrow-down
                1
                ·
                edit-2
                3 days ago

                I don’t believe that’s accurate.

                There are only two things in the list, pig & whistle.

                They want more space between pig and &.

                They also want more space between & and whistle.

                If we were listing three areas where they want additional space we would need at least one comma, and I would argue for the Oxford comma as well, however we are only listing two areas where we want more space and so no comma is needed.

                Sure it’s nearly unreadable, but I think the punctuation is correct.

                • finitebanjo@lemmy.world
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  edit-2
                  3 days ago

                  If the same and is referred to twice then it should be a separate sentence clause requiring use of a comma. Since there is no comma there is no indication the and is the same both times.

                  Imagine saying “It was just me and dave and dave went driving” instead of “It was just me and dave, and dave went driving.” Yeah, maybe its the same dave, possibly readable, but its wrong.

            • finitebanjo@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              3
              arrow-down
              3
              ·
              edit-2
              4 days ago

              Ah see this one makes more sense but since it is a single sentence clause two of them are still redundant.

          • can@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            4 days ago

            It is indeed a very convoluted way of making the requests. I would say more space between each word.

      • Signtist@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        9
        arrow-down
        1
        ·
        4 days ago

        Nah, it’s referring to the first space by grouping the first and second words, “Pig” and “And,” and then referring to the second space by grouping the second and third words, “And” and “Whistle.”

          • can@sh.itjust.works
            link
            fedilink
            arrow-up
            15
            arrow-down
            1
            ·
            edit-2
            4 days ago

            “The Pig And Whistle” asked a sign writer to make a new sign.

            I want more space between “Pig” and “And”

            and

            [more space between] “And” and “Whistle”

            • finitebanjo@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              arrow-down
              3
              ·
              4 days ago

              Ovahea’s comment as I copy and paste is

              Pig and And and And and Whistle”.

              So if you remove the bonus ands, it becmes “Pig And And Whistle”.

              • can@sh.itjust.works
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                edit-2
                4 days ago

                But as someone else pointed out it’s the same “and”. The sign has three words on it. Between the words are spaces. How many spaces are there? What on either edge of each space?

                • finitebanjo@lemmy.world
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  arrow-down
                  3
                  ·
                  4 days ago

                  Okay I concede that it works, albeit it requires a comma, but it also works without the redundant ands

  • Flying Squid@lemmy.worldM
    link
    fedilink
    arrow-up
    25
    ·
    4 days ago

    It annoys me so much when I feel I need to write a sentence like that that I go to great lengths to restructure sentences to avoid it.

    …fuck

    • Prethoryn Overmind@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      4 days ago

      Your grammar and sanity are better for it. Actually, most cases I’m which a double that is used you can probably get away with a single that.

        • Jax@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          3 days ago

          “It is true that that’s almost never necessary.”

          I can’t wrap my head around this, logically it’s still a ‘double that’ but the short form makes it palatable to read/say.

  • I_Has_A_Hat@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    65
    ·
    4 days ago

    You can create a sentence with an infinite number of “police”

    Who polices the Police?

    Police Police police Police.

    Who polices the Police Police?

    Police Police Police police Police Police.

    And so on…

  • BartyDeCanter@lemmy.sdf.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    28
    arrow-down
    2
    ·
    edit-2
    4 days ago

    “That that” can and probably should be replaced with “that which” in almost every instance it is used.

    Edit: or “when that”

  • AirBreather@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    62
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    5 days ago

    James, while John had had “had”, had had “had had;” “had had” had had a greater effect on the teacher.

  • LovableSidekick@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    3 days ago

    Maybe I’m just grouchy today but how in the world does a word coming up twice in a row translate to a language being flawed? That seems like calling spelling “flawed” because letters come up twice in a row in a word.

  • Valmond@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    3 days ago

    About the sign “Alpha and Bravo”, the spaces between Alpha and and and and and Bravo are too large.

  • Purox@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    29
    ·
    4 days ago

    In German the following is a completely valid sentence:

    Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.

    Which translates to when flies fly behind flies, then flies follow flies. The same works for seals:

    Wenn hinter Robben Robben Robben, robben Robben Robben nach.

    • ℍ𝕂-𝟞𝟝@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      24
      ·
      4 days ago

      Some Hungarian prefixes can be piled on without limit, while still creating meaning.

      The word “úszni” means “to swim”.

      Úsztatni - to make someone or someone swim
      Úsztattatni - to make someone make someone swim
      Úsztattattattattattattattattattni - to make someone make someone make someone … make someone swim

      Can be done with any verb, and maybe some other suffixes as well.

      • jorm1s@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        edit-2
        3 days ago

        Strangely enough, this works in Finnish too:

        Uida - to swim

        Uittaa - to make someone or something swim

        Uitattaa - to make someone make someone swim

        Uitattattattattattattattattattaa - to make someone make someone make someone … make someone swim

        It’s almost as if they are related languages or something.

        • ℍ𝕂-𝟞𝟝@sopuli.xyz
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          6
          ·
          4 days ago

          It’s basically a mishmash of Ancient Ugric, Turkish, German, Slavic and Romani words with grammar that is an eldritch monstrosity, nobody really knows where it came from, and it is seriously weird.

          There are only two real tenses, but nineteen cases and two different ways of doing imperative, which are kind of equivalent but carry cultural and tonal differences in certain contexts.

    • ÞlubbaÐubba@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      12
      arrow-down
      2
      ·
      edit-2
      4 days ago

      English has Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo

      I don’t know what it means but I’ve been told it is indeed a full sentence.

    • mutter9355@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      4 days ago

      The same works in Dutch:

      Als vliegen achter vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna.

      Although my favourite form of that tongue twister is:

      Als vliegende vliegen achter vliegende vliegen vliegen, vliegen de vliegende vliegen vliegensvlug.

      When flying flies fly behind flying flies, the flying flies fly rapidly (“flying fast”).

      • Bob@feddit.nl
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        4 days ago

        You can say “fleetly” instead of “rapidly”. Actually “rapidly” sounds incorrect when describing flying.

  • Rhaedas@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    24
    arrow-down
    1
    ·
    4 days ago

    “That that” spoken are two different sounding words so it makes sense. When it goes from verbal to written and I see it, I will almost always try to rephrase things to avoid that combo. It just jumps out as totally wrong.

      • ornery_chemist@mander.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        4 days ago

        In fluent speech, the conjunction (the first “that”) is unstressed, and as a result some speakers reduce the vowel a bit toward schwa. However, if you told those speakers to carefully pronounce each word, I bet they would pronounce the conjunction and the pronoun the exact same same. A more common example of this kind of reduction is the word “to”, which is almost always reduced to /tə/ ([tə] ~ [tʊ] ~ [ɾə] depending on dialect and surrounding words) in everyday speech when unstressed.

        Fun fact, you can reduce just about every unstressed vowel in English to schwa (if it’s not already a schwa) and still be largely understood.

    • khannie@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      27
      arrow-down
      1
      ·
      4 days ago

      It needs a comma.

      All the good faith I had had, had had no effect.

      Essentially “all the food faith I previously had, didn’t have any effect”.

      Good God English is an awful language.

      • Classy@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        14
        ·
        edit-2
        4 days ago

        I’m pretty sure it is grammatically correct with no comma. The version you provided is a comma splice.

        To slightly change the tense, All the good faith that I had had no effect is grammatically correct with no comma, so the gerund form should also not need a comma.

        • khannie@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          8
          arrow-down
          1
          ·
          edit-2
          4 days ago

          Perhaps. Regardless it’s outlandish abuse of the tongue IMO and definitely would benefit from the comma because nobody’s going to just bang out 4 had’s in a row in speech without a pause without a justifiable slap across the chops and possibly a challenge to a duel.

          “But your honour, he said ‘had’ four times on the trot without pause”

          “Case dismissed”

      • abbadon420@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        4 days ago

        It doesn’t need a comma, it needs restructuring. When phrasing it like this, it is customary to add a comma between two adjacent verbs. You could even argue that the first part is an introductory phrase, which would explain the comma too.

        • khannie@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          4 days ago

          True enough but I feel like English has more quirks than other languages though I acknowledge that may be bias.

          I used to have near fluent Irish way back when and I don’t recall any shenanigans like this (again I acknowledge I may not have been presented with them). I feel like most other languages have a more clearly defined set of pronunciation rules too.

          Irish looks horrific (Siobhán is shiv-awn for example) but very very closely follows pronunciation rules so that pronunciation would be no surprise to a native reading it for the first time. English sure as fuck does not follow rules like that.

          Near. Neat. Book. Boot. Etc.

          (Some small subset of Irish folks do say “boo-k” though)

          • pyre@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            4
            ·
            edit-2
            3 days ago

            maybe I should have clarified: not every language has quirks in the same ways. German has weird articles that make no sense. French has different pluralization rules for up to four objects. e: this is probably wrong but there are many languages with different pluralizations for two objects (a dual) and for any number more than two. there are remnants of this in English as well, in words like both, either and neither.

            But even of you just want to think about writing: German makes super long words that look monstrous by mushing words together. French doesn’t pronounce half the letters in its spelling. Arabic doesn’t really have vowels but instead uses diacritics that are often omitted so you have to be really familiar with the language to read at all.

              • pyre@lemmy.world
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                3 days ago

                well I can’t find a source for it now. maybe I’m misremembering. I read it in the book The Universal History of Numbers by Georges Ifrah. maybe it was referring to some remnant exception, maybe it was about another language. can’t verify it cause the book is not nearby right now. maybe I confused it with four different ways to pluralize in French (s, x, aux, none) idk.

                • zaphod@sopuli.xyz
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  3 days ago

                  Oh, you mean word endings for plurals, well those depend on the gender and the singular word ending. They can be a bit confusing, because they’re not always regular like local -> locaux, but naval -> navals. You have that in other languages too, even in english, like goose -> geese, but moose -> moose, mouse -> mice, house -> houses, and so on.

        • khannie@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          ·
          4 days ago

          You’re welcome. :) Took me a minute tbh. Not sure if the wine I’ve had helped or hindered. It’s 2:30am here.

    • DillyDaily@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      4 days ago

      I still feel like the nouns are in the wrong place when I read this.

      I’m reading it as “New York cows new York cows bully bully New York cows”

      When I want it to read “New York cows bully new York cows” which would be “Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo” which isn’t enough buffalo.

      I have to inset my own “that” to be able to get my head around “Buffalo buffalo (that) Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo”